Lumia tähendab prostituuti? Tootenimede puhul pole mõnikord muudel tähendustel tähtsust

Kui Nokia teatas oma Lumia tooteperest, tekkis suur kära, kui keegi juhtis tähelepanu sellele, et lumia tähendas väidetavalt hispaania keeles prostituuti. Aga kas see on oluline?

Mida sa mõtled, kui kuuled sõna lumia?

piiritus number 444



Kas see paneb sind mõtlema seotud sõnadele nagu helendav (heledalt särama), luminestsents (hõõguv), luumen (valguse mõõtühik) ja helendav (silmapaistev inimene)? See on seos, mis enamikul inglise keelt emakeelena kõnelejatel on, ja see pole üllatav: ladina juurele on ehitatud palju ingliskeelseid sõnu luumen , mis tähendab valgust.

Nii et Nokia valis nime Lumia oma uuele Windows Phone-toega nutitelefonide perele oli täiesti mõistlik. See vastab hea nime põhinõuetele: see on lühike, hääldatav, seaduslikult kättesaadav ja sellel on positiivsed seosed. Ja seda tüüpi meeldejääv nimi näitas selget katkestust Nokia varasemast tähtnumbrilisest märgistamiskonventsioonist, andes märku millestki uuest ja põnevast. Nokia on alati müünud ​​palju telefone, kuid need on enamasti B2B -pakkumised, millel pole puuteekraane, lahedaid funktsioone ega andmeplaane. Lumia oli Nokia metafoorne katse ruuduliste särkidega (puusade embleem) ja sellest ajast saadik on nad Euroopas ashaga Nokia Ashaga ( asha on hindi sõna lootuseks).



Kuid siis! Oh ei! Keegi googeldas selle sõna Lumia ja leidis, et kuskil, mõnda aega, tähendas see hispaania keeles prostituuti. Tundub, et see pärineb tehnikakirjaniku säutsust Zach Epstein ja võeti siis kätte Rosa Golijan MSNBC -s - ja sealt läks see galaktikaks. Nagu Golijan kirjutab,



Minu raamaturiiulis istuvatest kriuksuvatest puhastest viitetekstidest polnud abi, kuid see polnud üllatav - need ei sisalda enamikku slängitermineid. See polnud aga probleem, sest Hispaania Kuninglik Akadeemia ja Google Books tuli appi. Real Academia Española on institutsioon, mida peetakse üheks hispaania keele autoriteediks. Selle veebisõnastiku järgi on lumia prostituti sünonüüm.

Kui see uudis hakkas internetis ringi lendama, kriimustasid hispaania keelt emakeelena kõnelejad enamasti pead ja ütlesid: Huh. Pole seda kuulnudki. Selle põhjuseks on asjaolu, et nagu Golijan märgib, on see üsna varjatud termin, mis esineb ainult hispaaniakeelsetes sortides, mida roma keel (mustlane) tugevalt mõjutab. Ja võite ette kujutada, kui sageli seda juhtub.

See toob tagasi küsimuse: mida nüüd teate, mida tähendab sõna lumia teie jaoks? Muidugi, sul võib hetkeks olla jah, see hispaaniakeelne asi, aga kõik muud positiivsed tähendused, valgus, sära ja sära, tõrjuvad selle su peast välja. Ja 99% hispaania keelt kõnelejatest ei tea prostituudi tähendusest. Niisiis, kas see on oluline?



Sel juhul peaaegu kindlasti mitte. Ja Nokia teadis sellest tähendusest enne nime turule toomist, olles teinud oma nõuetekohase hoolsuse nii kaubamärgi kui ka keeleliselt. Nokia blogis kirjeldatud :

Seejärel asusid tööle 84 murdeeksperdid, kes kontrollisid erinevate keelte negatiivseid seoseid ja hindasid, kui lihtne neid hääldada. Mõnda tähte nagu J, L R ja V on teatud riikides raske hääldada. Mõne keele tähestikus pole teatud tähti (nt Q poola keeles). See protsess pole kunagi lollikindel - nagu paar kommentaari osutasid, et lumi või lumia on väga vana hispaaniakeelne sõna, mis on juba ammu kasutusest kõrvaldatud. Chris George ütleb, et kuigi see oli släng, valisime selle üles ja otsustasime tarbijauuringuid teha, et kontrollida varjundeid. Tulemused näitasid, et üle 60% Hispaania tarbijatest arvas, et see on mobiiltehnoloogia suurepärane nimi. Nad mõtlesid kõigepealt „heledale” ja „stiilile”, mitte hämaramale negatiivsele tähendusele.

Loomulikult on palju näiteid nimedest, mille on käivitanud ettevõtted, kes ei teadnud negatiivseid tähendusi kas inglise või teistes keeltes, näiteks Reebok Incubus või Umbro Zyklon - aga mitte Chevy Nova, kuna see on puhtalt linnamüüt . Peate vähemalt nime otsima sõnastikust või konsulteerima meie sõbra Google'iga.



Kuid peate oma turundusplaani kontekstis arvestama ka negatiivsete seostega. Negatiivne tähendus hämaras keeles, mida keegi tegelikult ei kasuta? Tõenäoliselt pole probleem. Kummalised seosed täiesti väljaspool teie sihtrühma, nagu näites Pocari higi (Jaapanis populaarne, USA -s ei turustata)? Jällegi, pole probleemi. Nimi, mis kõlab nagu sõna, mis paneb lapsed itsitama? Nintendol polnud Wiiga probleeme.

Ühesõnaga, kõik on tasakaalus. Vahevõrgud hüppavad kiiresti suurettevõtete turunduslikele vigu, kuid kas me kõik ei armasta suurte poiste valimist? Uurige oma nime, kuid ärge paanitsege, kui saate ühe Google'i tabamuse slängi tähenduses Linna sõnaraamat , kasutas üks kutt ja 7 tema sõpra. Teie kaubamärk on sellest suurem.

Laurel Sutton on partner ja kaasasutaja Salasõna , täisteenust pakkuv nimefirma.

Kui soovite rohkem juhtkonna katvust, järgige meid Twitter ja LinkedIn.

[ Pilt: Flickri kasutaja rahusta teda ]